Otwarcie granic pozwala na swobodniejsze podróżowanie oraz możliwość podjęcia pracy w praktycznie dowolnym kraju Europy. Jednak oba te elementy wiążą się niejednokrotnie z koniecznością posługiwania się oficjalnymi dokumentami przygotowanymi w obowiązującym na danym terenie języku urzędowym. Właśnie po to, aby dokumenty takie mogły zostać rzetelnie przetłumaczone i wykorzystane przez polskich urzędników, niezbędny jest tłumacz przysięgły.
Tłumacz przysięgły to specjalista w swej dziedzinie, który złożył bardzo trudny, dwuczęściowy egzamin przed komisją w Ministerstwie Sprawiedliwości, aby potwierdzić swoje kompetencje językowe oraz umiejętności z zakresu przekładu. Taka osoba jest zobowiązana na mocy ustawy do zachowania najwyższych standardów staranności w swojej pracy oraz bezwzględnej poufności.
Tłumacz przysięgły jako wybitny specjalista, zajmuje się tłumaczeń w mowie i piśmie z języka obcego na polski i odwrotnie. Od zwykłego tłumacza różni się poziomem swoich umiejętność, ale przede wszystkim kompetencjami. Różnica pomiędzy tłumaczem przysięgłym a tłumaczem zwykłym polega przede wszystkim na odpowiedzialności, jaką ponosi tłumaczący. Tłumaczenia przysięgłe (https://www.reddotranslations.pl/pl/) może wykonywać wyłącznie osoba posiadająca w tym zakresie niezbędne uprawnienia oraz potwierdzającą je pieczęć. Zwykłemu tłumaczowi do wykonywania swej pracy wystarczy jedynie odpowiednia znajomość języka oraz umiejętność posługiwania się nim zarówno w mowie, jak i piśmie.
Tłumacz przysięgły zajmuje się przygotowywaniem tłumaczeń takich form prawno-urzędowych, jak m. in.:
Tłumacz przysięgły jako jedyny ma prawo dokonywać uwierzytelnienia obcojęzycznych odpisów wspomnianych wyżej dokumentów, a także poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonywane przez inne osoby.
Każdy tłumacz przysięgły może działać zarówno na rzecz osób prywatnych, jak i instytucji rządowych oraz pozarządowych. Może więc świadczyć swoje usługi nie tylko klientom indywidualnym, ale również organom państwowym, takim jak np.:
oraz wszystkim innym organom wymagającym tłumaczeń poświadczonych przez tłumacza przysięgłego.
W kontekście tłumaczeń dokumentów oficjalnych możemy wyróżnić dwie kategorie:
Każde tłumaczenie przysięgłe musi zawierać własnoręczny podpis tłumacza przysięgłego wraz z jego danymi osobowymi oraz pieczątką. Tłumaczenie pozbawione tych cech nie zostanie przyjęte przez instytucje, które wymagają tłumaczeń uwierzytelnionych.
Czy podwyżka dla burmistrza się należy?
Podoba mi się argumentacja, za rozbudowę infrastruktury kolejowej jak dobrze pamiętam ten Pan nie miał tego nawet w swoim programie. Przypisywać sobie czyjeś pomysły jakie to proste. I tych środków zewnętrznych też jakoś nie widać coś cieniutko. Nawet cebulki kwiatów na skwer muszą kupić sami mieszkańcy. A pensja imponująca .
Mieszkaniec
16:13, 2025-10-27
Ciechocinek dogania inflację
Deptak za 8 milionów, to jest niegospodarność obecnego ,,burmistrza", ile można byłoby inwestycji zrobić za te pieniądze. WSTYD I HAŃBA, ale mieszkańcy podsumują te wszystkie działania w odpowiednim momencie
Tempelhof
23:22, 2025-10-25
Ciekawa atrakcja w nowym lokalu na mapie powiatu
zawsze był bezpłatny z 25 lat temu w knajpach w Toruniu, a tu ktoś wyskoczył z opłatami szybko zamknie, szajs
Dla naiwnych
12:15, 2025-10-25
Ciechocinek: Tajemnicze grzyby na Szachownicy
Czy to była para : on-on /. ona-ona / ono-ono ? ......bo nie widać....
POKO.POKO
09:17, 2025-10-25